Fantasy en tirage limité
1988 : « La Mission de Serdeôn » : coédition en tirage limité du journal ‘Le Soir’ et de la CACP, en collaboration avec le dessinateur Paul Toussaint.
Un petit voyage censément professionnel devient un doux voyage sur les rives du fantastique.
Chevaliers, gentes dames et batailles
1988 : « Heurtez Batailles ! I », mégaspectacle médiéval, (30.000 spectateurs), collaboration au scénario.
La belle, fille du châtelain, est enlevée par l’affreux Gilles de Rais. Affrontements en perspective.
1996 : dossier « Fantasy » en collaboration avec Bruno Peeters et dossier ‘Tolkien’, parus aux éditions Phenix, Bruxelles-Paris.
Plongée dans les univers de la fantasy et du génial JRR.
Cow-boys, larmes et sourires
1996 : « La Ballade de River City » : divertissement théâtral et événementiel, interprété par la troupe de ‘Mouvance’, quinze représentations sous chapiteau au Bois de la Cambre, Bruxelles…
Joey Vaillant, un pied tendre, débarque à River City et tombe amoureux de la belle Emily. Hélas, Georges P. en a décidé autrement. Coups de revolvers , fous rires et pleurs en vue.
De l’anglais en français
1996 : « Mort et vie de Superman » : adaptation française du roman américain de Roger Stern (avec Stéphanie Benson), paru aux Editions Claude Lefrancq.
Quand faut y aller, faut y aller, no comment.
Elvis forever
1997 : « Le King…et moi » : paru aux Editions Claude Lefrancq, Collection ‘Attitudes - Best Sellers’.
Une bio d’Elvis pas comme les autres, avec pour miroirs réfléchissants les témoignages de personnalités que Presley a fortement influencées, une analyse de son époque et des raisons profondes qui ont conduit à son immense succès.
Utile et pratique
1997 : « Passez-moi l'expression en anglais » (avec Diane de Blaye).
6.000 expressions de la vie quotidienne pour se débrouiller en anglais, et une série de recherches étymologiques.
De l’anglais en français
1998 : « Faucheuse », adaptation française du roman américain de Ben Mezrich (avec Charles de Trazegnies), paru aux Editions Claude Lefrancq).
Même remarque que pour la traduction de « Superman ». Et en plus, faut boire le vin quand il est tiré.
Utile et pratique
1998 : « Passez-moi l'expression en allemand » (avec Diane de Blaye et Claudine Scholtz) et « Passez-moi l'expression en espagnol » (avec Diane de Blaye et Esperanza Martinez).
Même formule que pour l’anglais.
Les trois ouvrages ont été édités et réédités par Belin, Paris, sous un autre intitulé : « La bonne expression en anglais… en allemand… en espagnol ». L’ouvrage sur les expressions espagnoles a été publié en Espagne par Larousse.